[翻訳]IPEFに台湾が含まれず 専門家:抵抗の軽減と米中関係の悪化を防ぐため

原文網址:

(圖:Unsplash)




翻譯

    もし中国が台湾を侵攻した場合、アメリカも武力を行使し台湾の防衛に協力すると、アメリカ大統領バイデンが述べた。台湾の外交部は「誠に歓迎及び感謝する」と返答した。

    台湾外交部のスポークパーソンを務める欧江安氏は、「この度バイデン大統領及びアメリカ政府がもう一度台湾に対する承諾を固く守ることに、台湾外交部は誠に歓迎し、感謝します。我々はこれからも自己防衛能力の向上に力を入れ、インド太平洋の平和と安定、繁栄に励みます。」と述べた。

    しかし、国家安全保障問題担当大統領補佐官ジェイク・サリバン氏の情報によると、これから発表されるインド太平洋経済枠組み(IPEF)の参加国に、台湾が含まれてなかった。ただし、米台は半導体やサプライチェーンなどをはじめ、互いの経済的関係を一層深めようとしている。台湾外交部は「遺憾ですが極力加盟を求め続けます」と話した。

    一方、中国は依然としてアメリカのインド太平洋戦略に反対する姿勢を保っている。分離主義と対抗を煽り、平和を破壊しているアメリカはやがて失敗に至ると主張する。中国外交大臣の王毅氏は23日は「軍事集団の対抗をインド太平洋に引き込む企みを断固拒否する」と中国の立場を弁明した。

    王氏は強く「この戦略を如何なる偽装やを身に着けようと、最終的に失敗するに違いない」と断言した。

    台湾の国際関係に詳しい専門家の分析によると、台湾はアメリカの考えるインド太平洋経済枠組みの重要な一員に違いないが、現段階で加盟国リストに含まれていない原因としてはIPEF自体の成り立ちを優先し、中国からの反発を和らげ、米中関係の緩和のためだと考えられる。

    政治大学台湾安全研究センターの主任劉復国は「これは政治的問題であり、今アメリカは中国と全面的な競争関係だとはいえ、中国と協調をし、協力をせざるを得ない場合も多い。したがってアメリカの行動を理解できなくもない。」と主張した。

    さらに、アメリカは経済、テクノロジー、貿易、防衛などの分野で台湾と交渉しないといけない問題が多く残されており、これらの問題で先に利益を得てから台湾のIPEF加盟を推進する可能性もあると劉氏も言った。


難譯字


後記與雜感

中譯日真的好難喔。

    難點更多在於覺得自己的日文很怪。因為跟自己平常用日文講話的邏輯有點類似,沒辦法單字對應就會換用其他懂的字來說明。所以就會出現明明感覺不到有什麼難字,但就是覺得怪怪的狀況。

    然後仔細讀才發現,其實中文的文章邏輯也沒有真的那麼順暢? 像劉復國的發言在原文其實在最前面還有一句,但仔細看就會發現資訊和前後文搭不太上,應該是記者切的時候失誤。

    話說在打王毅名字的時候用日文輸入法我打了おう つよし結果首選字是王剛。中國外交部長実質凄腕料理人說(

留言

這個網誌中的熱門文章

《マーシャル・マキシマイザー》 歌詞翻譯 + 文本分析

[翻譯]打架時用頭槌的動物們大腦不要緊嗎? 科學家:好像不太妙

[翻譯]下周中起關東甲信與東北猛暑 本周末後關東~九州可能出梅