[翻訳]大衆車で177キロ出せる 裁判所確認

原文網址:

(圖:Unsplash)



翻譯

    台湾の林口から桃園方面までの高速道路一号線にで、男が時速177キロを出し、重大なスピード違反で警察に違反点数を付けられ、道路安全講習の受講に加え三か月の免停処分を受けた。男は不服を申し立て、自分はトヨタのヴィオスを運転しており、改造も一切してないため177キロもスピードを出せるわけがないと裁判で主張し、車両の性能テストを管理機関にしてもらいたいという。しかしその主張が認められず、第一審判決は敗訴となり、また上訴できる。

    桃園地方裁判所の判決によると、高速道路一号線下りの林口から桃園の間ではスピード制限が100キロであり、それに77キロも上回ったので今回は重大な違反だとみなされた。男は8000台湾元の罰金に処され、道路安全講習の受講に加え三か月の免停処分を受けた。

    しかし男は不服を申し立て、改造をしていないトヨタのヴィオスが177キロの時速を出せるわけがないと主張した。そして、当時はもう一台の車両が高速で自分の車を追い越し、それでスピードカメラが誤作動したかもしれないと供述した。

    男はスピードカメラが故障あるいは誤作動した可能性を訴え、監視カメラの映像で真相を確認する、あるいは自分の車両を高速道路で性能テストをしてもらい、177キロ出してもらえたら処分を受け入れると言った。それに対し桃園市交通裁決所は「取り締まりに使用した機械はレーダー式であり、去年の八月での点検では合格だった。取り締まりと処分は不当ではない」と主張した。

    地裁の調査によると、男を取り締まったレーダー式スピードカメラの合格証明書はまた有効期間内にあり、動作の正確さを疑う必要はない。さらにもう一台の車があるという主張に対し、取り締まりの写真には他の車両が映っていない上、男もその証拠を提出できなかったため、言い分は証明ができない。

    「トヨタのヴィオスは時速177キロ出せるわけがない」という弁解に対し地裁の見解は、当車両は去年の5月に生産され、10月15日に車両登録を行った、つまり使用歴二か月未満の新車であったため、車の状況は良好だと推測できる。そして当時は深夜、高速道路に車両が少ないがゆえ、持続的加速をすれば時速177キロに達することは不可能でないと判断し、処分に不当はないと判決した。


難譯字

國民神車                大衆車(たいしゅうしゃ)

採信(說法、證據)                認める

吊扣駕照                免停(めんてい)

後記與雜感

    有關高速公路的用字其實有點不確定,尤其是路段的部分。去查了一些有提到高速公路的新聞,日本通常會說事故發生在某市內的某某高速公路的南下/北上段,沒有找到像這種林口桃園段的講法,如果有人知道正確怎麼講再麻煩告訴我m(_ _)m。

    然後標題的國民神車部分,查了一下發現日文的国民車有其歷史脈絡,而且這個標題應該是要強調 「性能普通的車」,於是考慮了ファミリーカー這個說法,但是這個印象又比較偏向休旅車或廂型車那種方便載小孩的車。所以最後就用大衆車了。

    再來就是第三段,支離破碎的發言(x)。這有點糾結,我是該照著原文支離破碎的翻呢,還是把原本的邏輯整理過後轉譯表現呢。

留言

這個網誌中的熱門文章

《マーシャル・マキシマイザー》 歌詞翻譯 + 文本分析

[翻譯]打架時用頭槌的動物們大腦不要緊嗎? 科學家:好像不太妙

[翻譯]下周中起關東甲信與東北猛暑 本周末後關東~九州可能出梅