[翻譯]美中首腦2小時電話會談 交鋒台灣問題

原文網址:




(圖:いらすとや)



翻譯

    美國總統拜登與中國國家主席習近平於本月28日舉行了電話會談,針對因中國軍事壓力導致的緊張台海情勢展開對話。此外,兩方也就俄烏情勢、氣候變遷、傳染病對策、毒品問題等美中試圖合作的領域進行意見交換,並確定將會持續協商。

    電話會議時長約2小時20分鐘。這是今年3月線上會議後兩國首腦首次,去年1月拜登政權上路後的第5次直接對話。

    拜登表示「美國強烈反對單方面改變現狀或危及台灣海峽和平與安定的行為」,並重申美國的「一個中國」政策從未改變。

    對此習近平表明「我們堅決反對『台灣獨立』分裂與境外勢力的干涉」,並強調「玩火者必會自焚」,可見中國將台灣問題視為核心利益,以此重新讓美方理解中國絲毫不讓步的態度。另外在一個中國原則方面,中方指出「美方應該要言行一致」,同時還表示「維繫中國國家主權及領土的完整性,是中國14億人民堅定的願望」

    拜登提出了美方視為種族滅絕行為的新疆維族自治區的人權侵害及強制勞動問題,且向中方表示美方對於中國慣於行使不平等貿易等問題感到擔憂。但據美國高層表示,部分中國出口商品懲罰性關稅的廢除,此一廣受矚目的議題沒有被討論。

    在台灣問題外,習近平的態度意外地傾向與美國合作。中國官媒新華社報導稱,雖然美國將中國視為最大競爭對手,但習近平認為「這是誤判兩國關係的結果,並且誤解了中國的發展方向」。因此「會將兩國人民與國際社會引導至不正確的方向」,並主張應該要「促進雙方的合作發展」。

    習近平還提到,中美兩國除了總體經濟政策上需要互相協調,在世界供應鏈的安定化與能源、糧食的保障等重大議題上應該要時刻保持意見的交流。切割中美將「不會為美國的經濟發展帶來幫助」。

    關於烏俄危機,中方表示「習近平重申了中國一貫的立場」。

難譯字

応酬(おうしゅう)                交鋒

後記與雜感    

    雖然麻薬問題個人立場上是很想要翻成藥物問題...最後考慮到一般認知上藥物是治病那種才叫藥物所以還是翻毒品。

    以往有他國語言的內容我習慣會去找原文來看,但這篇引用真的是有夠多,我就照翻了反正我是翻譯練習又不是媒體(雖然翻完之後還是去看了一下)。然後發現「玩火必自焚」這句日本各家媒體的翻譯也不太一樣,有說玩火的人會被燒死的,也有說會被燒傷的,從這個小小的用字也可以看出譯者對中國態度認知上的差異,蠻有趣的。再加上這種新聞圖片大多都有版權,所以今天的附圖是玩火的人(

    值得一提的是日媒的態度,以及關注重點跟台媒也不太一樣,像產經這篇的說法看起來就像習近平在這次會談裡其實蠻友善的感覺。但台媒普遍沒有這樣寫。另外雖然大家都認同中台關係是會談的重點,但日媒也會提到烏俄問題和其他議題,內容大概佔一半一半;我看到的台媒大家都會多提一嘴裴洛西訪台,甚至有報導內容只提中台關係的。身為台灣媒體這個我覺得無可厚非啦,但是閱聽人想要看別的內容可能就要自己去補充別的報導。

留言

這個網誌中的熱門文章

《マーシャル・マキシマイザー》 歌詞翻譯 + 文本分析

[翻譯]打架時用頭槌的動物們大腦不要緊嗎? 科學家:好像不太妙

[翻譯]下周中起關東甲信與東北猛暑 本周末後關東~九州可能出梅