[翻譯]「白雪公主毒蘋果殺人未遂事件」 小學生法庭模擬

原文網址:


(圖:いらすとや)

翻譯

    靜岡地方法院本月12日展開了一場以小學生為主體的模擬法庭。學生分別擔任律師、檢察官、法官的角色,以童話故事中白雪公主為題材,討論被以殺人未遂罪起訴的王妃有罪與否。

    20名參加活動的小學4~6年級學生在法庭上展開了議論。試圖以毒蘋果殺害白雪公主,遭到以殺人未遂罪嫌起訴的王妃究竟是有罪還是無罪。王妃全面否認了起訴的內容,因此爭執的重心就落在了王妃是否與這個案件有所關聯。

    雖然檢方求處七年有期徒刑,但最終判決結果為無罪。判決書中提到「白雪公主在吃下毒蘋果後,朦朧之間聽到的笑聲並不能確定為王妃的聲音」。

    在合議庭中扮演法官的8人各持不同意見下,議論一度白熱化。小學六年級的石塚文人(11)就表示「聽取律師及檢察官的意見,並做出公平的判斷很困難」。並提到自己將來想要從事法律的相關工作,藉由這次的體驗「成功踏出了第一步」。

難譯字

後記與雜感    

    看到小學生的模擬法庭首先就會很自然地想到那個痴漢はひどいのでとりあえず死刑にした的著名梗圖。不過看起來這個還蠻認真的就是了,王妃居然可以被判無罪。這些踏出有罪推定領域的小朋友已經贏80%一般人了(

    前幾天有好心人跟我提到說相比日文標題經常使用名詞的排列,中文的新聞標題通常會用述語結尾,比較符合中文的習慣。仔細想想好像還真的是這個樣子。之前我標題都是整篇翻完之後在排版的時候才隨手翻丟上來,以後應該會再多注意標題的品質。

留言

這個網誌中的熱門文章

《マーシャル・マキシマイザー》 歌詞翻譯 + 文本分析

[翻譯]打架時用頭槌的動物們大腦不要緊嗎? 科學家:好像不太妙

[翻譯]下周中起關東甲信與東北猛暑 本周末後關東~九州可能出梅