[翻譯]NHK捏造字幕事件後 挽回信用之路

原文網址:


(圖:Unsplash)


翻譯

    近日放送倫理、番組向上機構(BPO)委員會,針對NHK在有關東京奧運報導時使用與事實不符的字幕一問題,公開了意見書,其中指出NHK「嚴重違反放送倫理」。

    這是在2007年該委員會啟動後,第五次做出「嚴重違反放送倫理」的指控,事態極為嚴重。再加上該事件後NHK的混亂回應,種種問題無疑是對NHK現狀的一記警鐘。

    去年12月,在跟拍奧運公視紀錄片導演河瀬直美的節目中,NHK在一位臉上有馬賽克的人物旁加上了「參加了反奧運遊行的男性」「坦承自己是收了被動員」等字幕。然而該名男性實際上與遊行活動並無關連。

    這無疑是採訪與剪輯團隊不負責任的杜撰行為。BPO委員提到,雖然無法斷定是否有惡意或者其他意圖,但也指出「內容大半都是捏造」「並非單純的失誤而是重大過失」。

    可以想見在這種內容播出後,社會各方會有許多的反應,那麼為什麼NHK的內部審核機制沒有發揮作用呢。對於這個理所當然的疑問,恐怕是參與製作的工作人員們對於社會運動與遊行等並無興趣,也未多加思考,因而沒有發現問題。根據BPO委員指出,工作人員都是一副無所謂的態度回答他們的問題。

    而就是這樣對一般人的行為毫無興趣的工作人員,在輿論正反對立,奧運強行舉行的事態之下,依然以奧運為題製作了節目。這已經無關字幕是否適當,而是與公共媒體的根基密不可分的問題。然而NHK本身卻並無自覺,今年2月交出的調查報告書內容依然十分膚淺,沒有切入問題的本質。

    在BPO的意見書當中提到「NHK關於奧運的資訊傳播手法在本事件前就已經遭到各方批判」,並認為該跟拍節目更加深了觀眾的不信任。要回應這些聲音,NHK就必須要先檢討自己所有的奧運報導。

    日前,在總務省中有人認為,應該要將過去受限的NHK網路業務,擴大成和電視業務相同等級的規模。NHK方面也認為能將資訊傳播給更多人的話能夠助長民主主義,因此持正面態度。

    然而這次的捏造字幕事件,卻暴露了NHK本身對於民主主義根幹―言論自由的無知。一昧地擴大業務卻不重新將「靈魂」注入報導中,只會導致節目與新聞的品質低落,恐怕會像這次一樣擴大負面影響的範圍。

    NHK正在銀行出身的前田晃伸董事長指揮下進行著大規模的組織重組與管理的強化。雖然改革是必要的,但如果方向性有誤,那麼結局就只會是無謂的勞累與退化罷了。眼下最重要的就是確認前進方向,讓NHK重回正軌。

難譯字

ボカシ                馬賽克

あっけらかん                無所謂貌

資する(しする)                助長

かじ取りに当たる                使重回正軌

後記與雜感

    不知道為什麼NHK身為公共媒體但是問題一直很多欸。從以前開始NHK的國民好感度就不太高,甚至有以「打倒NHK為」目標的政黨成立,還成功拿下席次。NHK的約聘收費員問題也是偶爾就會在推特上被撻伐。

留言

這個網誌中的熱門文章

《マーシャル・マキシマイザー》 歌詞翻譯 + 文本分析

[翻譯]打架時用頭槌的動物們大腦不要緊嗎? 科學家:好像不太妙

[翻譯]下周中起關東甲信與東北猛暑 本周末後關東~九州可能出梅