[翻譯]櫻花樹下(上)

原文網址:


(圖:Unsplash)

翻譯

    櫻花樹下埋著屍體!

    這是可以確信的。要說原因的話,櫻花開得那麼燦爛這件事本身就很不可思議吧。我就因為無法信任那種美麗,這兩三天都坐立難安。但現在,我終於懂了。櫻花樹下埋著屍體,這是可以確信的。

    為什麼在每晚的回家路上,房間裡那麼多的工具中,那渺小輕薄的安全剃刀的刀片,總會像用千里眼看到一般浮上我的心頭呢――雖然你說你不懂那是什麼――其實我也不懂那是什麼――但這兩者肯定是差不多的。

    不論是哪種樹的花,只要達到所謂盛開的狀態,都會向周遭散發一種神祕的氣息。那就像方才還在旋轉的陀螺完全停止時的澄靜,又像是,在漂亮地演奏完音樂後伴隨而來的幻覺,是一種能令人感受到灼熱生殖的幻覺一般,神性光芒似的東西。是一種令人無法不為之動容,神奇的,充滿生命力的美。

    但昨天,前天,我的心卻也因那種美而陰鬱不已。我總覺得那美麗是某種不能信任的東西。所以我反而變得不安,變得憂鬱,變得空虛。但現在我終於懂了。

    你只要想像這株絢爛怒放的櫻花樹下,埋著一具又一具的屍體就好了。這樣的話你也能明白,究竟是什麼東西讓我那麼心神不寧了。

    像馬的屍體,像貓狗的屍體,以及像人類的屍體,這些屍體都已經腐爛生蛆,散發出令人無法忍受的臭味。而且還不住地流淌水晶般的液體。櫻花樹根宛如貪婪的章魚,將屍體緊緊抱住,海葵的觸手似的毛根聚集起來,吸吮著那液體。

    是什麼造就了那樣的花瓣,又是什麼造就了那樣的花蕊?水晶般的液體被毛根吸取後,在維管束中安靜地列隊,半夢半醒間向上爬去的樣貌,在我眼中清晰可見。

難譯字

心を打つ                動容

後光(ごこう)                神性光芒

陰気(いんき)                陰鬱

爛漫(らんまん)                絢爛

イソギンチャク                海葵

後記與雜感

    終於出手翻文學了,不出所料,果然很難。平常就已經覺得自己詞彙很匱乏了,碰到文學更是捉襟見肘。再來就是文學和歌詞一樣,很講究譯者本人對文本背後涵義的理解,我自己是覺得對這篇理解得沒有很好...所以翻起來也有點怕,有些改語序或增刪主詞的地方總覺得有可能會讓整篇的感覺產生變化。

    順便提一下這次的文章來源:青空文庫。他是一個專門彙整著作權過期的作品的網站(著作權尚存活的作品會標示,使用上會有限制),很多古老大作在上面都可以免費讀,喜歡用電子書的人他們也有提供各種格式,很方便。

    過兩天應該會把下半翻完,如果沒什麼問題以後應該也會繼續找這種老文學作品來翻。

    話說標題『櫻花樹下』後面加(上)感覺好怪(。

留言

這個網誌中的熱門文章

《マーシャル・マキシマイザー》 歌詞翻譯 + 文本分析

[翻譯]打架時用頭槌的動物們大腦不要緊嗎? 科學家:好像不太妙

[翻譯]下周中起關東甲信與東北猛暑 本周末後關東~九州可能出梅